Відкриття шахового сезону |
Дуже часто на шпальтах газет
пишуть про сучасний літературний
процес, досягнення молодих
митців, а я хочу розповісти про нашого читача, далекого від літературних
кругів, невідомого у світі мистецтва, бо має професію інженера, але відомого в
стінах нашої бібліотеки.
Це Євген Семенович Зіглін,
президент бібліотечного шахового клубу «Білий Кінь». Кожного дня він поспішає
до бібліотеки, щоб зіграти партію в шахи
зі своїми колегами по клубу, або провести урок шахової гри для читачів-дітей.
Євген Семенович добре володіє
мистецтвом слова. Не будучи письменником робить переклади творів класиків
світової літератури. Завдячуючи йому ми отримали можливість познайомитися з
віршами англійського поета Роберта Фроста і Генрі Лонгфелло.
Людина – велика таємниця Творця.
Скільки не намагайся, не зможеш
збагнути її талантів. Отож,
читайте, отримуйте насолоду від лісових пейзажів, відчувайте себе частинкою
природи: почуйте, як ростуть гриби, шепочуться берізки, сумують за свіжим
подихом весни птахи і приємний смуток огорне вашу душу та напоїть п`янким трунком тужливого спокою.
Є.Зіглін, президент шахового клубу "Білий кінь" |
Євген Зіглін:
«Будучи студентом я прочитав у журналі «Америка»
перекладені російською мовою вірші англійського поета Роберта Фроста. Мене
зацікавила доля самого Фроста. Через багато років прочитав англійське видання антології американо-англійської
поезії. Став читати оригінали англійською мовою і відчув, що зможу перекласти.
Бажання було нестримним. Спочатку одна строка, потім інша…я знайшов свій розмір
вірша і все пішло на лад. Але, до цих пір не впевнений, чи достовірно передав
задум автора. А втім, як вийшло, так вийшло, якщо людям приємно читати значить
все добре, а мені втішно, що можу ще когось порадувати своїми поезіями».
Переклад з англійської Є.Зігліна
Горстка цветов
Роберт Фрост
Я однажды
пошел в лес траву подсушить
Вслед за
тем, кто успел ее утром скосить;
На
рассвете, с росой он косил травостой
И ложилась
трава там под острой косой;
Я, придя,
увидал ровно скошенный луг,
Разнотравье
в росе расстилалось вокруг;
Видел я
косаря меж деревьев в лесу,
Слышал я,
как на камне он правил косу;
Он траву
покосил и куда-то исчез,
Я остался
один, я – и утренний лес;
«Труд совместный у нас, - мне подумалось вскользь.
Разом
трудимся мы или трудимся врозь?»
Только эти
слова я едва произнес,
Как,
вспугнув мотылька, стриж мелькнул меж берез;
Он на
трепетных крыльях
меня миновал,
Стал
кружить у земли, будто что-то искал;
Поведения
птицы понять я не мог,
Пока вдруг
не увидел лежащий цветок,
Он вчера
еще цвел, еще благоухал,
Но, подкошенный, за ночь поблек и завял;
Стриж,
казалось, об этом цветке сожалел,
Словно
грустью со мной поделиться хотел,
Но потом
упорхнул, скрылся в темной листве,
Я вздохнул
и к своей возвратился траве;
Стриж на
крыльях бесшумных вернулся опять
И принялся,
кружась над лужайкой, летать;
Над поляной
лесной, меж сырых камышей,
Где
струился, звеня, синеглазый ручей;
За полетом стрижа взглядом следовал я
И увидел цветы у лесного ручья,
Горстка
нежных душистых цветов полевых,
Их коса
обошла, не коснулась живых,
Все вокруг
обкосив, их косарь сохранил,
Видно лес
без цветов для него был не мил.
Не в букет
он оставил живые цветы,
Он их
просто сберег для лесной красоты,
И косарь,
вероятно, встречая рассвет,
Этой
горсткой цветов передал мне привет;
Этот знак
символичный меня окрылил,
Я
почувствовал бодрость, прилив новых сил,
И как будто
острей стала чуткость моя
Я услышал
яснее журчанье ручья,
Шепот ветра
с листвою и птиц голоса
И шуршанье
травы, когда косит коса,
Я
присутствие друга почувствовал вдруг,
Будто я не
один обрабатывал луг.
Он,
казалось, незримо был рядом со мной
Я в тени
отдыхал с ним в полуденный зной,
Дело
спорилось, будто он мне помогал,
И, усталый,
я с ним с сенокоса шагал,
И беседуя
мысленно с ним перед сном,
Я сказал
ему то, что сказал тебе днем:
«Люди
вместе друг с другом работать должны,
Пусть
работают врозь или рядом они».
***
Невыбранный путь
В лесу
осеннем пожелтевшем,
От
листопада поредевшем,
Перед
развилкой двух дорог
Стоял я в поисках ответа
Тот путь
избрать мне, или этот?
И сделать
выбора не мог;
Одна дорога
шла направо
Чернела там
вдали дубрава,
Другой
путь, делая зигзаг,
Вел в
белоствольный березняк.
Дороги
заросли травою,
Покрылись
хвоей и листвою
Две
одинаковые, да!
Любую б
можно выбрать смело,
Но на
дорогах не темнело
Ну, ни
единого следа!
«Быть
может, ты себя прославишь,
Когда
здесь первым след оставишь» -
Шептал мне
в ухо листопад.
«Рискованно,
не зная местность
Шаг первый
сделать в неизвестность
А вдруг, я
не вернусь назад?»
С тех пор
лет пролетело много,
Но все мне
помнится дорога
Моей
судьбы, с развилкой той,
Перед
которой я страшился
И малодушно
не решился
Однажды
сделать выбор свой…
***
Стрела и песня
Г. Лонгфелло
Я выпустил
стрелу из лука,
Она
взвилась быстрее звука
Мой взгляд
за ней не поспевал
И след
стрелы я потерял;
Я песню
спел, и песня эта
Вмиг
прозвучав, умолкла где-то
Чей взгляд
за песней поспевал?
И след ее я
потерял;
Но вскоре,
к радости моей
Стрелу
нашел я средь ветвей,
А песнь от
звука и до звука
Запала
крепко в сердце друга.
Стихи Е.Зиглина
Про шахматы
Люблю, в раздумье погружаясь,
Увлечься древнею
игрой,
С упорством за доской сражаясь,
Вести в атаку
пешек строй,
Вперед коней пустить вначале,
Опасной вилкою грозя,
Слоном занять диагонали
С прицелом дальним на ферзя,
Ладьей разрушить оборону,
Красивой жертвою блеснуть.
И ферзю к вражескому трону
Победный обеспечить путь!
***
Как много в небе синевы
И солнечного света!
Клубника зреет сердь листвы –
Пришло на дачу лето!
И соловьи уж не поют,
Сидят на гнездах где-то,
Пионы пышные цветут –
Пришло на дачу лето!
***
Осенние мотивы
День сегодня и теплый, и ясный
После ливших неделю дождей,
Я пойду в лес осенний цветастый
Поищу меж березок груздей;
Неужели пришло бабье лето?
Слышу это со всех я сторон;
Я возьму в лес с собой Красапета,
Пусть по лесу побегает он;
Пусть побегает, пусть полает,
Пусть разбудит на миг тишину,
Лес молчит, он нас не замечает,
Лес готовится к долгому сну…
2009
***
Зимние мотивы
Мороз и солнце, будто Пушкин
Мне это снова говорит,
Краснеют щеки, мерзнут уши
И помидором нос горит!
Сияет сонце, снег сверкает,
С санями дети на горе;
Минус пятнадцать, так бывает
У нас частенько в декабре.
***
Осиновик
Однажды, грибы собирая,
Забрел я в осиновый лес
Деревья, зеленой корой привлекая,
Казалось, касались небес…
От легкого летнего ветра
Пугливо дрожала листва
И солнце сквозь полог лучем незаметным
Траву освящало едва…
С открытой и светлой дороги
Я вдруг очутился в тени,
Мои спотыкалися ноги
О ветки сухие и пни:
С навалом борясь сухостоя,
Я начал петлять меж стволов,
Мне мысль не давала покоя
Найду ль я в осинах грибов?
Но я волновался напрасно,
Что счастье
ко мне не валит,
Пенек
обогнул, я – и вот он, прекрасный,
На
беленькой ножке,
Под
шляпочкой красной,
Осиновик
крупный стоит!
Он в
сумраке леса казался
Оранжево-красным
цветком
С минуту я
им любовался,
Снял фото и
только потом
Насколько-то
было возможно
Подрезал
его осторожно
Чтоб не
сломать, не помять,
И
начал другие искать
Заветное
счастье грибное
В тот день
было вместе со мной
Грибов мне
попалося много,
Я еле донес
их домой!
***
Белый шампиньон
Что это
было? Сон, не сон?
Поверить не
могу:
Огромный
белый шампиньон
Нашел я на
лугу!
Я не видал
такой красы –
Он круглый
был, как мяч,
Чистейший,
влажный от росы,
Тяжелый,
как калач;
Звенели
птицы над рекой,
Одна звончее всех,
Я гладил
шампиньон рукой,
Не веря в
свой успех,
Теперь я
знал, что на лугу
Я много их
найти смогу.
Будні шахового клубу
Немає коментарів:
Дописати коментар